-
1 подойти к телефону
Русско-английский синонимический словарь > подойти к телефону
-
2 подойти к телефону
General subject: answer the phoneУниверсальный русско-английский словарь > подойти к телефону
-
3 подойти к телефону
to answer/come to the phoneРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > подойти к телефону
-
4 подойти к телефону
to answer the telephone/phoneРусско-английский словарь по общей лексике > подойти к телефону
-
5 телефон
муж.telephone; phone разг.позвонить кому-л. по телефону — to telephone/phone (to) smb., to ring smb. up
сообщить что-л. по телефону — to telephone smth.
у вас есть домашний телефон? — are you on the telephone at home?, have you a telephone at home?
вызвать к телефону — (кого-л.) to call to the telephone/phone
говорить по телефону — to speak on the telephone/phone
подойти к телефону — to answer the telephone/phone
полевой телефон — воен. portable telephone set
сотовый телефон, мобильный телефон — cellular phone, cell phone, mobile phone
спаренный телефон — party/shared line
••испорченный телефон — garbled version, misinterpretation
-
6 телефон
м.telephone; phone разг.спаренный телефон — party / shared line
говорить по телефону — speak* on the telephone / phone
позвонить кому-л. по телефону — telephone / phone (to) smb., ring* smb. up
вызвать к телефону (вн.) — call to the telephone / phone (d.)
сообщить что-л. по телефону — telephone smth.
подойти к телефону — answer the telephone / phone
я у телефона ( ответ на вызов) — hullo
у вас есть домашний телефон? — are you on the, или have you a, telephone at home?
♢
испорченный телефон — garbled version, misinterpretation -
7 телефон
вызывать к телефону — to call (smb.) to the (tele)phone
звонить по телефону — to ring (smb.) up, to call
-
8 отвечать
Iгл.Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone — подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.IIгл.1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liableРусский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги? -
9 ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
@дозвониться to get through to someone on the phone @рабочий номер office number @домашний номер home number @подойти к телефону to answer/come to the phone @созвониться to call each other @снять трубку answer the phone @бросить трубку hang up on someone/slam the phone @набрать номер to dial a number @висеть на телефоне to talk for hours on the phone @соединять to connect @разъединять to disconnect @коммутатор switchboard @добавочный extension @ждать гудка to wait for a beep/dial tone @частые гудки busy signal @неисправность телефона out of order @автоответчик (telephone) answering machine @оставить запись на автоответчик @записаться на автоответчик leave a message on an answering machine @Да @Я вас слушаю Hello/Good morning/afternoon @Говорит Иванов This is Ivanov/Ivanov speaking @Вас беспокоит Иванов May I trouble you for a moment? @Я у телефона Speaking @Позовите, пожалуйста, Иванова @Можно Иванова? I'd like to/I need to speak to Ivanov/ May I speak to Ivanov? @Передайте, пожалуйста... Please tell him/leave a message for him @Он вышел He's stepped out/away from his desk/ for a moment @Он ушел He's left/gone for the day/not here. @Его нет He's out @Вы ошиблись номером @Вы не туда попали You've got a wrong number @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
-
10 ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
- дозвониться
- рабочий номер
- домашний номер
- подойти к телефону
- созвониться
- снять трубку
- бросить трубку
- набрать номер
- висеть на телефоне
- соединять
- разъединять
- коммутатор
- добавочный
- ждать гудка
- частые гудки
- неисправность телефона
- автоответчик
- оставить запись на автоответчик
- записаться на автоответчик
- Да
- Я вас слушаю
- Говорит Иванов
- Вас беспокоит Иванов
- Я у телефона
- Позовите, пожалуйста, Иванова
- Можно Иванова?
- Передайте, пожалуйста...
- Он вышел
- Он ушел
- Его нет
- Вы ошиблись номером
- Вы не туда попалиРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
См. также в других словарях:
подойти — подойду/, подойдёшь; подошёл, шла/, шло/; подоше/дший; подойдя/; св. см. тж. подходить 1) а) Идя, приблизиться к кому , чему л. Подойти/ к девушке поближе. Подойти/ к краю эстрады … Словарь многих выражений
подойти — подойду, подойдёшь; подошёл, шла, шло; подошедший; подойдя; св. 1. Идя, приблизиться к кому , чему л. П. к девушке поближе. П. к краю эстрады. П. к начальнику экспедиции. П. к чьей л. руке, ручке (поцеловать чью л. руку в знак особого почтения;… … Энциклопедический словарь
ТЕЛЕФОН — ТЕЛЕФОН, телефона, муж. (от греч. tele вдаль и phone звук). 1. только ед. Устройство для передачи звуков на расстояние по проводам при помощи электрического тока. Говорить по телефону. Междугородный телефон. Вызвать кого нибудь по телефону.… … Толковый словарь Ушакова
The Sims 2: Open for Business — (The Sims 2: Бизнес) Разработчик Издатель … Википедия
The Sims 2:Open for Business — The Sims 2: Open for Business (The Sims 2: Бизнес) Разработчик Издатель … Википедия
The Sims 2: Бизнес — Разработчик … Википедия
В случае убийства набирайте «М» — Dial M for Murder … Википедия
За бортом — Overboard Ж … Википедия
соизво́лить — лю, лишь; сов., с неопр. (несов. соизволять). книжн. устар., теперь ирон. Изъявить желание, милостиво согласиться; соблаговолить. Я буду счастлив, если августейший наш повелитель соизволит одобрить мой поступок. Л. Толстой, Хаджи Мурат. Я вам два … Малый академический словарь
Гетти, Пол — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гетти. Жан Пол Гетти Jean Paul Getty … Википедия
Calling Elvis — («Телефонный звонок Элвису») песня группы Dire Straits, написанная Марком Нопфлером. Впервые она появилась в последнем студийном альбоме группы, On Every Street 1991 года и была выпущена как первый сингл с этого альбома, достигнув 21 й… … Википедия